Acts 5:4

Stephanus(i) 4 ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω
LXX_WH(i)
    4 G3780 PRT-I ουχι G3306 [G5723] V-PAP-NSN μενον G4671 P-2DS σοι G3306 [G5707] V-IAI-3S εμενεν G2532 CONJ και G4097 [G5685] V-APP-NSN πραθεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4674 S-2DSF ση G1849 N-DSF εξουσια G5225 [G5707] V-IAI-3S υπηρχεν G5101 I-ASN τι G3754 CONJ οτι G5087 [G5639] V-2AMI-2S εθου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G3588 T-ASN το G4229 N-ASN πραγμα G5124 D-ASN τουτο G3756 PRT-N ουκ G5574 [G5662] V-ADI-2S εψευσω G444 N-DPM ανθρωποις G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Tischendorf(i)
  4 G3780 PRT-I οὐχὶ G3306 V-PAP-NSN μένον G4771 P-2DS σοὶ G3306 V-IAI-3S ἔμενεν G2532 CONJ καὶ G4097 V-APP-NSN πραθὲν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4674 S-2DSF σῇ G1849 N-DSF ἐξουσίᾳ G5225 V-IAI-3S ὑπῆρχεν; G5101 I-ASN τί G3754 CONJ ὅτι G5087 V-2AMI-2S ἔθου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4771 P-2GS σου G3588 T-ASN τὸ G4229 N-ASN πρᾶγμα G3778 D-ASN τοῦτο; G3756 PRT-N οὐκ G5574 V-ADI-2S ἐψεύσω G444 N-DPM ἀνθρώποις G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ.
Tregelles(i) 4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις, ἀλλὰ τῷ θεῷ.
TR(i)
  4 G3780 PRT-I ουχι G3306 (G5723) V-PAP-NSN μενον G4671 P-2DS σοι G3306 (G5707) V-IAI-3S εμενεν G2532 CONJ και G4097 (G5685) V-APP-NSN πραθεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4674 S-2DSF ση G1849 N-DSF εξουσια G5225 (G5707) V-IAI-3S υπηρχεν G5101 I-ASN τι G3754 CONJ οτι G5087 (G5639) V-2AMI-2S εθου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G3588 T-ASN το G4229 N-ASN πραγμα G5124 D-ASN τουτο G3756 PRT-N ουκ G5574 (G5662) V-ADI-2S εψευσω G444 N-DPM ανθρωποις G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Nestle(i) 4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ Θεῷ.
RP(i)
   4 G3780PRT-IουχιG3306 [G5723]V-PAP-NSNμενονG4771P-2DSσοιG3306 [G5707]V-IAI-3SεμενενG2532CONJκαιG4097 [G5685]V-APP-NSNπραθενG1722PREPενG3588T-DSFτηG4674S-2SDSFσηG1849N-DSFεξουσιαG5225 [G5707]V-IAI-3SυπηρχενG5101I-NSNτιG3754CONJοτιG5087 [G5639]V-2AMI-2SεθουG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4771P-2GSσουG3588T-ASNτοG4229N-ASNπραγμαG3778D-ASNτουτοG3756PRT-NουκG5574 [G5662]V-ADI-2SεψευσωG444N-DPMανθρωποιvG235CONJαλλαG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
SBLGNT(i) 4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.
f35(i) 4 ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω
IGNT(i)
  4 G3780 ουχι Not G3306 (G5723) μενον Remaining G4671 σοι To Thee Did G3306 (G5707) εμενεν It Remain? G2532 και And G4097 (G5685) πραθεν Having Been Sold, G1722 εν In G3588 τη Thine G4674 ση Own G1849 εξουσια Authority G5225 (G5707) υπηρχεν Was It G5101 τι   G3754 οτι " Not "? Why G5087 (G5639) εθου Didst Thou Purpose G1722 εν In G3588 τη Thy G2588 καρδια   G4675 σου Heart G3588 το This G4229 πραγμα Thing? G5124 τουτο Thou G3756 ουκ Didst G5574 (G5662) εψευσω Not Lie G444 ανθρωποις To Men, G235 αλλα But G3588 τω To G2316 θεω God.
ACVI(i)
   4 G3306 V-PAP-NSN μενον While It Remained G3306 V-IAI-3S εμενεν Did It Remain G4671 P-2DS σοι To Thee G3780 PRT-I ουχι Not? G2532 CONJ και And G4097 V-APP-NSN πραθεν After It Was Sold G5225 V-IAI-3S υπηρχεν It Was G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4674 S-2DSF ση Thy G1849 N-DSF εξουσια Authority G5101 I-ASN τι Why? G3754 CONJ οτι That G5087 V-2AMI-2S εθου Thou Have Placed G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-ASN το The G4229 N-ASN πραγμα Matter G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G5574 V-ADI-2S εψευσω Thou Have Lied G3756 PRT-N ουκ Not G444 N-DPM ανθρωποις To Men G235 CONJ αλλα But G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
Vulgate(i) 4 nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
Clementine_Vulgate(i) 4 nonne manens tibi manebat, et venundatum in tua erat potestate? quare posuisti in corde tuo hanc rem? non es mentitus hominibus, sed Deo.
Wycliffe(i) 4 Whethir it vnseld was not thin; and whanne it was seld, it was in thi power? Whi hast thou put this thing in thin herte? Thou hast not lied to men, but to God.
Tyndale(i) 4 Pertayned it not vnto the only and after it was solde was not the pryce in thyne awne power? How is it that thou hast coceaved this thinge in thyne herte? Thou hast not lyed vnto men but vnto God.
Coverdale(i) 4 Mightest thou not haue kepte it, whan thou haddest it? And whan it was solde, the money was also in thy power: Why hast thou then conceaued this thinge in thine hert? Thou hast not lyed vnto me, but vnto God.
MSTC(i) 4 Pertained it not unto thee only? And after it was sold, was not the price in thine own power? How is it that thou hast conceived this thing in thine heart? Thou hast not lied unto men, but unto God."
Matthew(i) 4 Pertained it not vnto the onelie, and after it was solde, was not the price in thine owne power? Howe is that, thou hast conceiued this thinge in thyne herte? Thou hast not lied vnto men, but vnto God.
Great(i) 4 Pertayned it not vnto the onely? & after it was solde, was it not in thyne awne power? Why hast thou conceaued this thinge in thyne herte? Thou hast not lyed vnto men, but vnto God.
Geneva(i) 4 Whiles it remained, appertained it not vnto thee? and after it was solde, was it not in thine owne power? howe is it that thou hast conceiued this thing in thine heart? thou hast not lyed vnto men, but vnto God.
Bishops(i) 4 Whyles it remayned, was it not thyne owne? And after it was solde, was it not in thyne owne power? Why haste thou conceaued this thyng in thyne heart? Thou hast not lyed vnto men, but vnto God
DouayRheims(i) 4 Whilst it remained, did it not remain to thee? And after it was sold, was it not in thy power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God.
KJV(i) 4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
KJV_Cambridge(i) 4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
Mace(i) 4 was not the estate your own estate? and was not the price for which it was sold, all in your own hands? how came such a design as this in your heart? thou hast not lyed unto men, but unto God.
Whiston(i) 4 While it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in [thine own] power? why hast thou conceived to do this wicked thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
Wesley(i) 4 And to keep back part of the price of the land? While it remained, did it not remain thine? And when it was sold, was it not in thy power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God.
Worsley(i) 4 While it remained, did it not remain thy own? and when sold, was it not in thy own power? what is the meaning that thou hast taken this into thine heart? Thou hast not lyed to men, but to God.
Haweis(i) 4 it remained unsold, was it not vested in thee? and when sold, was it not in thine own power? why then hast thou determined in thine heart to do this deed? thou hast not lied unto men, but unto God.
Thomson(i) 4 While it remained, did it not remain thine? And when sold it was still at thine own disposal. Why then hast thou determined this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God.
Webster(i) 4 While it remained, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thy own power? why hast thou conceived this thing in thy heart? thou hast not lied to men, but to God.
Living_Oracles(i) 4 While it remained, did it not continue yours? and when it was sold, was it not at your own disposal? Why have you admitted this thing into your heart? You have not lied to men, but to God.
Etheridge(i) 4 Was it not thine own until it should be sold? and when it was sold thou hadst yet power over the price of it. Why hast thou laid up in thy heart to do this thing? Thou hast not lied unto men, but unto Aloha!
Murdock(i) 4 Was it not thine own before it was sold? And when sold, again thou hadst authority over the price of it. Why hast thou set thy heart to do this purpose? Thou hast not lied against men, but against God.
Sawyer(i) 4 Continuing unsold was it not yours, and when it was sold was it not at your disposal? Why did you propose this thing in your heart? You have not lied to men but to God.
Diaglott(i) 4 Not remaining, to thee it remained, and having been sold, in the thine authority it was? why that hast thou placed in the heart of thee the thing this? not thou hast lied to men, but to the God.
ABU(i) 4 While it remained, was it not thine own? And after it was sold, was it not in thine own power? Why didst thou conceive this thing in thy heart? Thou didst not lie to men, but to God.
Anderson(i) 4 While it remained unsold, was it not your own? And after it was sold, was it not at your own disposal? Why have you purposed this thing in your heart? You have not lied to men, but to God.
Noyes(i) 4 While it remained, was it not thine own? And after it was sold, was it not in thine own power? Why didst thou conceive this thing in thy heart? Thou didst not lie to men, but to God.
YLT(i) 4 while it remained, did it not remain thine? and having been sold, in thy authority was it not? why is it that thou didst put in thy heart this thing? thou didst not lie to men, but to God;'
JuliaSmith(i) 4 Remaining, did it not remain to thee? and sold, it was in thy power: for what hast thou put this thing in thy heart? thou hast not lied to men, but to God.
Darby(i) 4 While it remained did it not remain to *thee*? and sold, was [it not] in thine own power? Why is it that thou hast purposed this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
ERV(i) 4 Whiles it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
ASV(i) 4 While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
Rotherham(i) 4 While it remained, was it not, as thine own, it remained? and, when sold, was it not, in thine own authority, that it still continued? Why was it that thou didst contrive in thy heart this deed? Thou hast not dealt falsely with men but, with God.
Twentieth_Century(i) 4 While it was unsold, was not it your own? and after it was sold, was not the money at your own disposal? How did you come to think of such a thing? You have lied, not to men, but to God!"
Godbey(i) 4 Remaining with thee did it not belong to thee; and having been sold, was it not still in thy control? why hast thou placed this thing in thy heart? thou hast not lied to men, but to God.
WNT(i) 4 While it remained unsold, was not the land your own? And when sold, was it not at your own disposal? How is it that you have cherished this design in your heart? It is not to men you have told this lie, but to God."
Worrell(i) 4 While remaining, did it not remain your own? and, when sold, did it not continue in your own authority? Why did you conceive in your heart this thing? You did not lie to men, but to God."
Moffatt(i) 4 When it remained unsold, did it not remain your own? And even after the sale, was the money not yours to do as you pleased about it? How could you think of doing a thing like this? You have not defrauded men but God."
Goodspeed(i) 4 As long as it was unsold was it not yours, and after it was sold was not the money under your control? How could you think of doing such a thing? You did not lie to men but to God!"
Riverside(i) 4 While you had it, was it not yours? And after it was sold, was it not at your own disposal? Why have you conceived this deed in your heart? You have not lied to men, but to God."
MNT(i) 4 "While it remained unsold, was it not your own? And after it was sold, was not the price at your own disposal? How could you conceive this act in your heart? You have not lied unto men, but unto God."
Lamsa(i) 4 Was it not your own before you sold it? And after it was sold, had you not the sole authority over its price? What made you think to do this thing? You have not only lied to men but to God.
CLV(i) 4 Did it not, while remaining, remain yours? And, being disposed of, it belonged to you by right. Why is it that you placed this matter in your heart? You do not lie to men, but to God."
Williams(i) 4 As long as it was unsold, was it not yours, and when it was sold, was not the money at your disposal? How could you have the heart to do such a thing! You did not lie to men but to God!"
BBE(i) 4 While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God.
MKJV(i) 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own authority? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men, but to God.
LITV(i) 4 Remaining, did it not remain yours? And being sold, was it not in your authority? Why is it that this action was put into your heart? You did not lie to men, but to God!
ECB(i) 4 In abiding, abode it not indeed yours? And, being sold, was it in your own authority? Why place you this matter in your heart? You lie, not to humanity, but to Elohim.
AUV(i) 4 While you owned it, was it not yours? Then after you sold it, did you not [still] have control over [what you did with] the money? Why did you decide in your heart to do such a thing? You [really] have not lied to men, but to God [about this matter]."
ACV(i) 4 While it remained, did it not remain to thee? And after it was sold, it was in thine authority. Why is it that thou have placed this matter in thy heart? Thou have not lied to men, but to God.
Common(i) 4 While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? How is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God."
WEB(i) 4 While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
NHEB(i) 4 While you kept it, did not it remain your own? After it was sold, was not it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You have not lied to people, but to God."
AKJV(i) 4 Whiles it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied to men, but to God.
KJC(i) 4 Whiles it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto God.
KJ2000(i) 4 While it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto God.
UKJV(i) 4 While it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto God.
RKJNT(i) 4 While it was unsold, was it not your own? and even after it was sold, was not the money in your own power? why have you conceived this deed in your heart? you have not lied to men, but to God.
TKJU(i) 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own power? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men, but to God."
RYLT(i) 4 while it remained, did it not remain yours? and having been sold, in your authority was it not? why is it that you did put in your heart this thing? you did not lie to men, but to God;'
EJ2000(i) 4 Retaining it, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thine own power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied unto men, but unto God.
CAB(i) 4 While it remained unsold, did it not remain yours? And after it was sold, was it not in your control? Why have you purposed this thing in your heart? You have not lied to men but to God."
WPNT(i) 4 While it remained unsold was it not yours, and once sold was it not in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You did not lie to men but to God.”
JMNT(i) 4 "Was it not by all means continuously abiding (remaining; dwelling) with you while it continued remaining [yours]? And then, upon being sold, it continued in your authority and control. Why [is it] that you put (or: fix) this worthless matter (this affair of poor quality; this bad performance-effect) within your heart? You did not play false and lie to humans (people), but rather (or: but on the contrary) to God!"
NSB(i) 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your power? Why did you conceive this thing in your heart? You have not lied to men, but to God.«
ISV(i) 4 As long as it remained unsold, wasn’t it your own? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? So how could you have thought of doing what you did? You didn’t lie only to men, but also to God!”
LEB(i) 4 When it* remained to you, did it not remain yours? And when it* was sold, was it at your disposal? How is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to people, but to God!"
BGB(i) 4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ Θεῷ.”
BIB(i) 4 οὐχὶ (Not) μένον (remaining) σοὶ (to you) ἔμενεν (did it remain)? καὶ (And) πραθὲν (having been sold), ἐν (in) τῇ (the) σῇ (own) ἐξουσίᾳ (authority) ὑπῆρχεν (it was)? τί (Why) ὅτι (-) ἔθου (did you purpose) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) σου (of you) τὸ (the) πρᾶγμα (deed) τοῦτο (this)? οὐκ (Not) ἐψεύσω (you have lied) ἀνθρώποις (to men), ἀλλὰ (but) τῷ (-) Θεῷ (to God)!”
BLB(i) 4 Remaining, did not it remain yours? And having been sold, was it not in the own authority? Why did you purpose this deed in your heart? You have not lied to men, but to God!”
BSB(i) 4 Did it not belong to you before it was sold? And after it was sold, was it not at your disposal? How could you conceive such a deed in your heart? You have not lied to men, but to God!”
MSB(i) 4 Did it not belong to you before it was sold? And after it was sold, was it not at your disposal? How could you conceive such a deed in your heart? You have not lied to men, but to God!”
MLV(i) 4 When it remained unsold, was it not remaining yours? And when it was sold, was it not still in your authority? Why did you purpose this matter in your heart? You have not lied to men, but to God.
VIN(i) 4 Did it not belong to you before it was sold? And after it was sold, was it not at your disposal? How could you conceive such a deed in your heart? You have not lied to men, but to God!”
Luther1545(i) 4 Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest, und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen.
Luther1912(i) 4 Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest; und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen.
ELB1871(i) 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du gelogen, sondern Gott.
ELB1905(i) 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott.
DSV(i) 4 Zo het gebleven ware, bleef het niet uw, en verkocht zijnde, was het niet in uw macht? Wat is het, dat gij deze daad in uw hart hebt voorgenomen? Gij hebt den mensen niet gelogen, maar Gode.
DarbyFR(i) 4 Si elle fût restée non vendue, ne te demeurait-elle pas? Et vendue, n'était-elle pas en ton pouvoir? Comment t'es-tu proposé cette action dans ton coeur? Tu n'as pas menti aux hommes, mais à Dieu.
Martin(i) 4 Si tu l'eusses gardée, ne te demeurait-elle pas ? et étant vendue, n'était-elle pas en ta puissance ? Pourquoi as-tu formé un tel dessein dans ton coeur ? tu n'as pas menti aux hommes mais à Dieu.
Segond(i) 4 S'il n'eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
SE(i) 4 Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
ReinaValera(i) 4 Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios.
JBS(i) 4 Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
Albanian(i) 4 Po të mbetej e pashitur, a nuk do të ngelte e jotja? Dhe ato që more nga shitja a nuk ishin vallë në dispozicionin tënd? Pse e shtive në zemër këtë gjë? Ti nuk ke gënjyer njerëzit, por Perëndinë!''.
RST(i) 4 Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.
Peshitta(i) 4 ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܠܟ ܗܘܬ ܥܕܠܐ ܬܙܕܒܢ ܘܡܢ ܕܐܙܕܒܢܬ ܬܘܒ ܐܢܬ ܫܠܝܛ ܗܘܝܬ ܥܠ ܕܡܝܗ ܠܡܢܐ ܤܡܬ ܒܠܒܟ ܕܬܥܒܕ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ ܠܐ ܕܓܠܬ ܒܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܠܐ ܒܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 4 ‎أليس وهو باق كان يبقى لك. ولما بيع ألم يكن في سلطانك. فما بالك وضعت في قلبك هذا الامر. انت لم تكذب على الناس بل على الله‎.
Amharic(i) 4 ሳትሸጠው የአንተ አልነበረምን? ከሸጥኸውስ በኋላ በሥልጣንህ አልነበረምን? ይህን ነገር ስለ ምን በልብህ አሰብህ? እግዚአብሔርን እንጂ ሰውን አልዋሸህም አለው።
Armenian(i) 4 Քուկդ չէ՞ր ան՝ քանի կեցած էր, ու ծախուած ալ՝ իշխանութեանդ տակ էր: Ինչո՞ւ այս բանը դրիր սիրտիդ մէջ. դուն ստեցիր ո՛չ թէ մարդոց, հապա՝ Աստուծոյ»:
Basque(i) 4 Baldin beguiratu bahau etzena hire guelditzen? eta salduric hire botherean etzena? cer cen cergatic gauça hori gogoan eçarri behar auen? eztrauec guiçoney gueçur erran, baina Iaincoari.
Bulgarian(i) 4 Докато стоеше непродадена, не беше ли твоя? И след като се продаде, не бяха ли парите в твоята власт? Защо намисли това нещо в сърцето си? Ти излъга не хора, а Бога.
Croatian(i) 4 Da je ostalo neprodano, ne bi li tvoje ostalo; i jednoć prodano, nije li u tvojoj vlasti? Zašto si se na takvo što odlučio? Nisi slagao ljudima, nego Bogu!"
BKR(i) 4 Zdaliž nebylo tvé, kdybys ho byl sobě nechal? A když bylo prodáno, v moci tvé bylo. I proč jsi tuto věc složil v srdci svém? Neselhal jsi lidem, ale Bohu.
Danish(i) 4 Var den ikke din, der du eiede den, og det, den blev solgt for, var i din Magt? Hvi har du sat dig denne Gjerning for i dit Hjerte? Du har ikke løiet for Menneskene, men for Gud.
CUV(i) 4 田 地 還 沒 有 賣 , 不 是 你 自 己 的 麼 ? 既 賣 了 , 價 銀 不 是 你 作 主 麼 ? 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。
CUVS(i) 4 田 地 还 没 冇 卖 , 不 是 你 自 己 的 么 ? 既 卖 了 , 价 银 不 是 你 作 主 么 ? 你 怎 么 心 里 起 这 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。
Esperanto(i) 4 Dum gxi restis, cxu gxi ne estis via? kaj post la vendo, cxu gxi ne estis en via rajto? Kial do cxi tiun faron vi celis en via koro? vi mensogis ne al homoj, sed al Dio.
Estonian(i) 4 Eks see su käes olles olnud sinu oma, ja kui see oli müüdud, eks see olnud ka siis sinu meelevallas? Mispärast oled sa seda ette võtnud oma südames? Sina ei ole valetanud inimestele, vaid Jumalale!"
Finnish(i) 4 Etkös olisi saanut sitä pitää, kuin se sinulla oli, ja se myytykin oli sinun hallussas? miksis senkaltaista olet sydämees päästänyt? Et sinä ole ihmisten, vaan Jumalan edessä valehdellut.
FinnishPR(i) 4 Eikö se myymätönnä ollut sinun omasi, ja eikö myynnin jälkeenkin sen hinta ollut sinun? Miksi päätit sydämessäsi tämän tehdä? Et sinä ole valhetellut ihmisille, vaan Jumalalle."
Georgian(i) 4 ანუ არა, იყო რაჲ, შენი იყო და, გან-რაჲ-ჰყიდე, ჴელმწიფებასვე შენსა იყოა? და რაჲსათჳს დაიდევ საქმე ეგე გულსა შენსა? არა ეცრუვე შენ კაცთა, არამედ ღმერთსა.
Haitian(i) 4 Anvan ou te vann tè a, se pa pou ou li te ye? Apre ou te fin vann li, tout lajan an te pou ou, pa vre? Ki jan ou fè mete nan tèt ou pou fè yon bagay konsa? Se pa moun ou bay manti non. Se Bondye ou twonpe.
Hungarian(i) 4 Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek.
Indonesian(i) 4 Tanah itu engkau punya sebelum engkau menjualnya. Dan sesudah tanah itu dijual pun, uangnya masih engkau punya juga. Jadi mengapa ada maksud di dalam hatimu untuk berbuat yang seperti itu? Bukan manusia yang engkau dustai tetapi Allah!"
Italian(i) 4 S’ella restava, non restava ella a te? ed essendo venduta, non era ella in tuo potere? perchè ti sei messo in cuore questa cosa? tu non hai mentito agli uomini, ma a Dio.
ItalianRiveduta(i) 4 Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio.
Japanese(i) 4 有りし時は汝の物なり、賣りて後も汝の權の内にあるに非ずや、何とて斯ることを心に企てし。なんぢ人に對してにあらず、神に對して詐りしなり』
Kabyle(i) 4 Mi t-tezzenzeḍ, idrimen-nni daɣen d ayla-k! Amek armi i teṣṣawḍed aț-țxeḍmeḍ yiwet lḥaǧa am tagi ? Ihi mačči i yemdanen iwumi teskadbeḍ, lameɛna i Sidi Ṛebbi!
Korean(i) 4 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 임의로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 ? 사람에게 거짓말 한것이 아니요 하나님께로다'
Latvian(i) 4 Vai tev piederošais nevarēja tā palikt un vai pēc pārdošanas nebija tavā varā? Kāpēc tu šo lietu ieņēmi savā sirdī? Tu nesameloji cilvēkam, bet Dievam.
Lithuanian(i) 4 Argi nebuvo tavo tai, ką turėjai, ir ką gavai pardavęs, argi nebuvo tavo žinioje? Tai kodėl gi taip sumanei savo širdyje? Tu pamelavai ne žmonėms, bet Dievui!”
PBG(i) 4 Izali to, coś miał, nie twoje było? a coś sprzedał, nie w twojej mocy zostawało? Przeczżeś tę rzecz przypuścił do serca twego? Nie skłamałeś ludziom, ale Bogu.
Portuguese(i) 4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
Norwegian(i) 4 Var den ikke din så lenge du hadde den, og var den ikke i din makt da den blev solgt? Hvorfor har du satt dig denne gjerning fore i ditt hjerte? Du har ikke løiet for mennesker, men for Gud.
Romanian(i) 4 Dacă n'o vindeai, nu rămînea ea a ta? Şi, după ce ai vîndut -o, nu puteai să faci ce vrei cu preţul ei? Cum s'a putut naşte un astfel de gînd în inima ta? N'ai minţit pe oameni, ci pe Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 4 Хіба те, що ти мав, не твоє все було, а продане не в твоїй владі було? Чого ж в серце своє ти цю справу поклав? Ти не людям неправду сказав, але Богові!
UkrainianNT(i) 4 Хиба, що ти мав, не твоє воно було? й продане, не в твоїй власті було? На що положив єси в твоєму серці діло таке? Ти обманив не людей, а Бога.